Tonal Variants in the Bilingual Mental Lexicon
نویسندگان
چکیده
Bilinguals of Jinan Mandarin and Standard Chinese (SC) produce different tonal variants of the same Jinan word. These words typically share the same segmental composition as their SC counterparts. Among the tonal variants, usually only one variant is identical to the tonal contour of the SC counterpart (variant_id). The word-wise probability of variant_id varies between 0 and 1. Naming latency data were elicited for 400 Jinan words from 42 speakers to test how speakers of Jinan store the tonal variants, in particular, whether those who produce the variant_id might also store the tonally non identical variant (variant_ni) which they do not produce. We hypothesize that if a speaker who produces the variant_id does not store the unproduced variant_ni, the naming latency should only depend on the speaker’s choice of variant_id (yes/ no) and not on the word-wise probability of variant_id. On the other hand, if a speaker who produces the variant_id does store the unproduced variant_ni, the naming latency should depend on the word-wise probability of the speaker’s chosen variant. Our results provide support to the latter storage account.
منابع مشابه
Phonological features in the bilingual lexicon: Insights from tonal accent in Swedish
Scandinavian languages like Swedish employ tonal accent as a lexical phonological feature, where suprasegmental information can be the sole factor differentiating between words. Using cross-modal semantic fragment priming we tested the following: (a) Do monolingual speakers of Swedish use tonal accent information during lexical access? (b) Do bilingual speakers, who grew up with one tonal (Swed...
متن کاملThe Impact of Metalinguistic English Vocabulary Knowledge and Lexical Inferencing on EFL Learners’ Lexical Knowledge Considering the Cross-Linguistic Issue of L1 Lexicalization
The present study endeavors to unravel the enigma of the psycholinguistic mechanisms underpinning bilingual mental lexicon by analyzing the issue of L1 lexicalization as a construct epitomizing an overarching framework. It involves 78 juniors at the Islamic Azad University, Roudehen Branch. The study inspects the impact of the interventionist/noninterventionist treatments on both sets of lexica...
متن کاملOn multiword lexical units and their role in maritime dictionaries
Multi-word lexical units are a typical feature of specialized dictionaries, in particular monolingual and bilingual maritime dictionaries. The paper studies the concept of the multi-word lexical unit and considers the similarities and differences of their selection and presentation in monolingual and bilingual maritime dictionaries. The work analyses such issues as the classification of multi-w...
متن کاملBilingual Word Association Networks
Bilingual word association networks can be beneficial as a tool in foreign language education because they show relationships among cognate words of different languages and correspond to structures in the mental lexicon. This paper discusses possible technologies that can be used to generate and represent word association networks.
متن کاملCreating a Bilingual Psychology Lexicon for Cross Lingual Question Answering - A Pilot Study
This paper introduces a pilot study aimed at investigating the extraction of word relations from a sample of a medical parallel corpus in the field of Psychology. Word relations are extracted in order to create a bilingual lexicon for cross lingual question answering between Swedish and English. Four different variants of the sample corpus were utilized: word inflections with and without POS ta...
متن کامل